Exodus 5:18

HOT(i) 18 ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6258 ועתה therefore now, H1980 לכו Go H5647 עבדו work; H8401 ותבן straw H3808 לא for there shall no H5414 ינתן be given H8506 לכם ותכן the tale H3843 לבנים of bricks. H5414 תתנו׃ you, yet shall ye deliver
Vulgate(i) 18 ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum
Clementine_Vulgate(i) 18 Ite ergo, et operamini: paleæ non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.
Wycliffe(i) 18 therfor go ye, and worche; stre schal not be youun to you, and ye schulen yelde the customable noumbre of tijl stoonus.
Tyndale(i) 18 Goo therfore and worke, for there shall no strawe be geuen you, and yet see that ye delyuer the hole tale of brycke.
Coverdale(i) 18 Go now yor waye therfore, & worke: there shall no strawe be geuen you, but the nombre of brycke shal ye delyuer.
MSTC(i) 18 Go therefore and work, for there shall no straw be given you, and yet see that ye deliver the whole tale of brick."
Matthew(i) 18 Go therefore and worcke, for there shall no strawe be geuen you, & yet se that ye delyuer the whole tale of brycke.
Great(i) 18 Goo therfore nowe and worke, and ther shall no strawe be geuen you, and yet shall ye delyuer the hole tale of brycke.
Geneva(i) 18 Goe therefore nowe and worke: for there shall no strawe be giuen you, yet shall yee deliuer the whole tale of bricke.
Bishops(i) 18 Go therfore nowe, & worke, and there shall no strawe be geuen you, & yet shall ye deliuer the whole tale of bricke
DouayRheims(i) 18 Go therefore and work: straw shall not be given you, and you shall deliver the accustomed number of bricks.
KJV(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
KJV_Cambridge(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Thomson(i) 18 Go therefore now and work; for there shall be no straw given you, yet you shall deliver the task of bricks.
Webster(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
Brenton(i) 18 Now then go and work, for straw shall not be given to you, yet ye shall return the rate of bricks.
Brenton_Greek(i) 18 Νῦν οὖν πορευθέντες, ἐργάζεσθε· τὸ γὰρ ἄχυρον οὐ δοθήσεται ὑμῖν, καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας ἀποδώσετε.
Leeser(i) 18 And now go, work, and straw shall not be given you; yet the required number of bricks shall ye deliver.
YLT(i) 18 and now, go, serve; and straw is not given to you, and the measure of bricks ye do give.'
JuliaSmith(i) 18 And now go, work; and straw shall not be given to you, and ye shall give the measure of bricks.
Darby(i) 18 And now go -- work! and straw shall not be given you, and ye shall deliver the measure of bricks.
ERV(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
ASV(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.'
Rotherham(i) 18 Now, therefore, go labour, but, straw, shall not be given you,––yet, the tale of bricks, shall ye render.
CLV(i) 18 Yet now go, serve! But crushed straw shall not be given to you, though the regular number of bricks shall you provide.
BBE(i) 18 Go now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks.
MKJV(i) 18 Therefore go now and work, for there shall be no straw given to you; yet you shall deliver the number of bricks.
LITV(i) 18 Therefore, go now and work. And straw will not be given to you; and a certain number of bricks you shall deliver.
ECB(i) 18 And now, go; serve: and no straw is given you: yet you give the gauge of bricks.
ACV(i) 18 Go therefore now, and work, for there shall no straw be given you, yet ye shall deliver the number of bricks.
WEB(i) 18 Go therefore now, and work; for no straw shall be given to you; yet you shall deliver the same number of bricks!”
NHEB(i) 18 Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks."
AKJV(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall you deliver the tale of bricks.
KJ2000(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall you deliver the number of bricks.
UKJV(i) 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall all of you deliver the tale of bricks.
TKJU(i) 18 Go now therefore, and work; for there shall be no straw given to you, yet you shall deliver the set number of bricks."
EJ2000(i) 18 Go therefore now and work, for no firewood shall be given you, yet ye shall deliver the tally of bricks.
CAB(i) 18 Now then go and work, for straw shall not be given to you, yet you shall return the rate of bricks.
LXX2012(i) 18 Now then go and work, for straw shall not be given to you, yet you⌃ shall return the rate of bricks.
NSB(i) 18 »Get back to work! You will not be given straw, but you must still make the same number of bricks.«
ISV(i) 18 Now, go! Get to work! And straw won’t be given to you, but you are to deliver the same number of bricks!”
LEB(i) 18 And now go, work, but straw will not be given to you, and you must give the full quota of bricks."
BSB(i) 18 Now get to work. You will be given no straw, yet you must deliver the full quota of bricks.”
MSB(i) 18 Now get to work. You will be given no straw, yet you must deliver the full quota of bricks.”
MLV(i) 18 Go therefore now and work, and no straw will be given you*, yet you* will deliver the number of bricks.
VIN(i) 18 "Get back to work! You will not be given straw, but you must still make the same number of bricks."
Luther1545(i) 18 So gehet nun hin und frönet! Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr reichen.
Luther1912(i) 18 So gehet nun hin und frönt; Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr schaffen.
ELB1871(i) 18 Und nun gehet hin, arbeitet! und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Maß Ziegel sollt ihr liefern.
ELB1905(i) 18 Und nun gehet hin, arbeitet! Und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Maß Ziegel sollt ihr liefern.
DSV(i) 18 Zo gaat nu heen, arbeidt; doch stro zal u niet gegeven worden; evenwel zult gij het getal der tichelstenen leveren.
Giguet(i) 18 Sortez donc à l’instant et travaillez; vous n’aurez plus de paille, et vous fournirez la même quantité de briques.
DarbyFR(i) 18 Et maintenant, allez, travaillez; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la quantité de briques.
Martin(i) 18 Maintenant donc allez, travaillez; car on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez la même quantité de briques.
Segond(i) 18 Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.
SE(i) 18 Id pues ahora, y trabajad. No se os dará hornija, y habéis de dar la tarea del ladrillo.
ReinaValera(i) 18 Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.
JBS(i) 18 Id pues ahora, y trabajad. No se os dará hornija, y habéis de dar la tarea del ladrillo.
Albanian(i) 18 Shkoni, pra, të punoni! Nuk do t'ju jepet kashtë, por do të dorëzoni po atë sasi tullash".
RST(i) 18 Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
Arabic(i) 18 فالآن اذهبوا اعملوا. وتبن لا يعطى لكم ومقدار اللبن تقدمونه
ArmenianEastern(i) 18 Արդ, գնացէք աշխատեցէ՛ք, որովհետեւ ոչ ոք ձեզ յարդ չի տալու, բայց դուք աղիւսի սահմանուած քանակը պէտք է տաք»:
Bulgarian(i) 18 Идете сега и работете! Няма да ви се даде плява, но ще давате определения брой тухли.
Croatian(i) 18 Nosite se na posao! Slama vam se neće davati, ali morate praviti određene količine opeke."
BKR(i) 18 Protož nyní jděte, dělejte; slámy se vám dávati nebude, ale vy summu cihel vyplňujte.
Danish(i) 18 Og nu, gaar, arbejder, og; ingen Halm skal gives eder; men I skulle dog forskaffe Tallet paa Teglene.
CUV(i) 18 現 在 你 們 去 做 工 罷 ! 草 是 不 給 你 們 的 , 磚 卻 要 如 數 交 納 。
CUVS(i) 18 现 在 你 们 去 做 工 罢 ! 草 是 不 给 你 们 的 , 砖 却 要 如 数 交 纳 。
Esperanto(i) 18 Kaj nun iru, laboru, kaj pajlon oni ne donos al vi, kaj la difinitan nombron da brikoj liveru.
Finnish(i) 18 Niin menkäät nyt, ja tehkäät työtä. Olkia ei pidä teille annettaman; mutta tiililuvun pitää teidän kuitenkin antaman.
FinnishPR(i) 18 Menkää vain työhönne. Olkia ei teille anneta, mutta määrätty luku tiiliä on teidän hankittava."
Haitian(i) 18 Al nan pye travay nou, tande! Yo p'ap ban nou pay ankò. Degaje nou bay menm kantite brik la.
Hungarian(i) 18 Most pedig menjetek, dolgozzatok, polyvát ugyan nem adnak néktek, de a rátok vetett tégla-számot be kell adnotok.
Indonesian(i) 18 Pergilah bekerja lagi. Jerami tidak akan diberikan kepadamu, tetapi kamu tetap harus membuat batu bata yang sama banyaknya."
Italian(i) 18 Ora dunque andate, lavorate; e’ non vi si darà paglia, e pur renderete la somma de’ mattoni.
ItalianRiveduta(i) 18 Or dunque andate a lavorare! non vi si darà più paglia, e fornirete la quantità di mattoni prescritta".
Korean(i) 18 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌을 여수히 바칠지니라'
Lithuanian(i) 18 Taigi dabar eikite, dirbkite! Šiaudų jums neduos, tačiau nustatytą plytų kiekį privalote padaryti”.
PBG(i) 18 Przetoż teraz idźcie, róbcie, a plew wam nie dadzą, ale wy liczbę cegieł oddawać będziecie.
Portuguese(i) 18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
Norwegian(i) 18 Så gå nu og arbeid! Halm får I ikke, men den fastsatte mengde tegl skal I komme med.
Romanian(i) 18 Acum, duceţi-vă îndată de lucraţi; nu vi se vor da paie, şi veţi face acelaş număr de cărămizi.``
Ukrainian(i) 18 А тепер ідіть, працюйте, а соломи не дадуть вам! Але призначене число цегли ви дасте!